|
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин |
プーシキン著 ; 木村浩訳 |
|
死せる魂 = Мёртвые души |
ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳 |
|
鼻 = Нос |
ゴーゴリ著 ; 原卓也訳 |
|
外套 = Шинель |
ゴーゴリ著 ; 原卓也訳 |
|
現代の英雄 = Герой нашего времени |
レールモントフ著 ; 江川卓訳 |
|
初恋 = Первая любовь |
ツルゲーネフ著 ; 工藤精一郎訳 |
|
ムツェンスク郡のマクベス夫人 = Леди Макбет Мценского уезда |
レスコフ著 ; 中村喜和訳 |
|
赤い花 = Красный цветок |
ガルシン著 ; 原卓也訳 |
|
四日間 = Четыре дня |
ガルシン著 ; 原卓也訳 |
|
かもめ = Чайка |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
桜の園 = Вишнёвый сад |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
六号室 = Палата No 6 |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
黒衣の僧 = Чёрный монах |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
ケースに入った男 = Человек в футляре |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
すぐり = Крыжовник |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
恋について = О любви |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
イオーヌイチ = Ионыч |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
往診時の出来事 = Случай из практики |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
可愛い女 = Душечка |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
犬を連れた奥さん = Дама с собачкой |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
いいなずけ = Невеста |
チェーホフ著 ; 原卓也訳 |
|
2: 罪と罰 = Преступление и наказание |
ドストエフスキー著 ; 小泉猛訳 |
|
アンナ・カレーニナ = Анна Каренина |
トルストイ著 ; 工藤精一郎訳 |
|
3: イタリア物語 = Сказки об Италии |
ゴーリキー著 ; 工藤幸雄, 長與容訳 |
|
われら = Мы |
ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳 |
|
巨匠とマルガリータ = Мастер и Маргарита |
ブルガーコフ著 ; 水野忠夫訳 |
|
ジャン = Джан |
プラトーノフ著 ; 原卓也訳 |
|
イワン・デニーソヴィチの一日 = Один день Ивана Денисовича |
ソルジェニーツィン著 ; 江川卓訳 |
|
霧の中 = В тумане |
アンドレーエフ著 ; 原卓也訳 |
|
洪水 = Наводнение |
ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳 |
|
日射病 = Солнечный удар |
ブーニン著 ; 小泉猛訳 |
|
ドン物語(抄) = Донские рассказы |
ショーロホフ著 ; 小野理子訳 |
|
ブルイガ = Бурыга |
レオーノフ著 ; 米川正夫訳 |
|
農場主のパイプ = Трубка фермы |
エレンブルグ著 ; 小笠原豊樹訳 |
|
疑惑を抱いたマカール = Усомнившийся Макар |
プラトーノフ著 ; 安岡治子訳 |
|
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин |
プーシキン著 ; 木村浩訳 |
|
死せる魂 = Мёртвые души |
ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳 |
|
鼻 = Нос |
ゴーゴリ著 ; 原卓也訳 |