close
1.

図書

図書
F・スコット・フィッツジェラルド著 ; 上岡伸雄編訳
出版情報: 東京 : 作品社, 2020.10
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
ジョン・グリシャム著 ; 村上春樹訳
出版情報: 東京 : 中央公論新社, 2020.10
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
J.R.R.トールキン著 ; クリストファー・トールキン編 ; アラン・リー絵 ; 沼田香穂里訳
出版情報: 東京 : 評論社, 2020.10
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
スコット・フィッツジェラルド著 ; 村上春樹編訳
出版情報: 東京 : 中央公論新社, 2019.6
所蔵情報: loading…
5.

図書

図書
F・スコット・フィッツジェラルド 著 ; 上岡伸雄訳
出版情報: 東京 : 作品社, 2019.4
所蔵情報: loading…
6.

図書

図書
ジョン・チーヴァー著 ; 村上春樹訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2018.11
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
巨大なラジオ = The enormous radio
ああ、夢破れし街よ = O city of broken dreams
サットン・プレイス物語 = The Sutton Place story
トーチソング = Torch song
バベルの塔のクランシー = Clancy in the Tower of Babel
治癒 = The cure
引っ越し日 = The superintendent
シェイディー・ヒルの泥棒 = The housebreaker of Shady Hill
林檎の中の虫 = The worm in the apple
カントリー・ハズバンド = The country husband
深紅の引っ越しトラック = The scarlet moving van
再会 = Reunion
愛の幾何学 = The geometry of love
泳ぐ人 = The swimmer
林檎の世界 = The world of apples
パーシー = Percy
四番目の警報 = The fourth alarm
ぼくの弟 = Goodbye, my brother
何が起こったか? = What happened
なぜ私は短編小説を書くのか? = Why I write short stories
巨大なラジオ = The enormous radio
ああ、夢破れし街よ = O city of broken dreams
サットン・プレイス物語 = The Sutton Place story
7.

図書

図書
ウラジーミル・ナボコフ著 ; 森慎一郎訳
出版情報: 東京 : 作品社, 2018.11
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
ケン・リュウ著 ; 古沢嘉通編・訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2017.4
シリーズ名: ハヤカワ文庫 ; 2121 . ハヤカワ文庫SF||ハヤカワ ブンコ SF ; SF2121. ケン・リュウ短篇傑作集||ケン リュウ タンペン ケッサクシュウ ; 1
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
紙の動物園
月へ
結縄
太平洋横断海底トンネル小史
心智五行
愛のアルゴリズム
文字占い師
紙の動物園
月へ
結縄
9.

図書

図書
ケン・リュウ著 ; 古沢嘉通編・訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2017.5
シリーズ名: ハヤカワ文庫 ; . ハヤカワ文庫SF||ハヤカワ ブンコ SF ; SF2126. ケン・リュウ短篇傑作集||ケン リュウ タンペン ケッサクシュウ ; 2
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
もののあはれ
潮汐
選抜宇宙種族の本づくり習性
どこかまったく別な場所でトナカイの大群が
円弧 (アーク)
1ビットのエラー
良い狩りを
もののあはれ
潮汐
選抜宇宙種族の本づくり習性
10.

図書

図書
ケン・リュウ著 ; 古沢嘉通・他訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2017.4
シリーズ名: 新☆ハヤカワ・SF・シリーズ ; 5032
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
烏蘇里羆 (ウスリーひぐま) = The Ussuri bear 古沢嘉通訳
草を結びて環を銜えん = Knotting grass, holding ring 古沢嘉通訳
重荷は常に汝とともに = You'll always have the burden with you 市田泉訳
母の記憶に = Memories of my mother 古沢嘉通訳
存在 (プレゼンス) = Presence 古沢嘉通訳
シミュラクラ = Simulacrum 古沢嘉通訳
レギュラー = The regular 古沢嘉通訳
ループのなかで = In the loop 幹遙子訳
状態変化 = State change 市田泉訳
パーフェクト・マッチ = The perfect match 幹遙子訳
カサンドラ = Cassandra 幹遙子訳
残されし者 = Staying behind 幹遙子訳
上級読者のための比較認知科学絵本 = An advanced readers' picture book of comparative cognition 市田泉訳
訴訟師と猿の王 = The litigation master and the monkey king 市田泉訳
万味調和 : 軍神関羽のアメリカでの物語 = All the flavors 古沢嘉通訳
『輸送年報』より「長距離貨物輸送飛行船」 = The long haul : from the Annals of transportation 古沢嘉通訳
烏蘇里羆 (ウスリーひぐま) = The Ussuri bear 古沢嘉通訳
草を結びて環を銜えん = Knotting grass, holding ring 古沢嘉通訳
重荷は常に汝とともに = You'll always have the burden with you 市田泉訳