|
バルカンの星の下に = ПОД ЗВЕЗДАМИ БАЛКАНСКИМИ |
イサコフスキイ詩 ; ブランテル曲 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
小さいぐみの木 = ТОНКАЯ РЯБИНА |
ロシア民謡 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
トロイカ = ВОТ МЧИТСЯ ТРОЙКА УДАЛЯ |
ロシア民謡 ; コポーソフ編曲 ; 井上頼豊編訳 |
|
波止場の夜 = ВЕЧЕР НА РЕЙДЕ |
チュルキン詩 ; セドイ曲 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
祖国 = РОДИНА |
ロシア民謡 ; シーショフ編曲 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
リラの花 = СИРЕНЬ-ЧЕРËМУХА |
サフローノフ詩 ; ミリューチン曲 ; 白樺合唱圑訳 |
|
道 = ДОРОГИ |
オシャーニン詩 ; ノヴィコフ曲 ; 中央合唱団訳 |
|
世界の果まで = ВСЮ-ТО Я ВСЕЛЕННУЮ ПРОЕХАЛ |
ロシア民謡 ; 井上頼豊訳 |
|
小河の向う岸 = ЗОРИ ЗА РЕКОЙ |
オシャーニン, コンドゥイレフ詩 ; コムパニェツ曲 ; 東大音感合唱研究会訳 |
|
平和の歌 = ПЕСНЯ МИРА |
ドルマトウスキイ詩 ; ショスタコーヴィッチ曲 ; 白樺合唱圑訳 |
|
ロマンス (愛はとわにきえて) = РОМАНС (ЗАБЫТЬЫ НЕЖНЫЯ ЛОБЗАНЬЯ) |
ロシア民謡 ; 井上頼豊訳 |
|
さびしい手風琴 = ОДИНОКАЯ ГАРМОНЬ |
イサコフスキイ詩 ; モクロウソフ曲 ; 白樺合唱圑訳 |
|
海原は広く = РАСКИНУЛОСЬ МОРЕ ШИРОКО |
ロシア民謡 ; 井上頼豊訳 |
|
樫の樹 = ДУБРАВА |
イサコフスキイ詩 ; ブランテル曲 ; 井上頼豊訳 |
|
やれつらいね = АХ, ТОШНО МНЕ |
ルィレーエフ, ベストゥジェフ詩 ; ポズニャーコフ編曲 ; 白樺合唱団訳 |
|
はえある海きよきバイカル = СЛАВНОЕ МОРЕ-СВЯШЕННЫЙ БАЙКАЛ |
ヴェ・ザハロフ編曲 ; 井上頼豊訳 |
|
ジグーリ = ЖИГУЛИ |
スミルノフ詩 ; モクロウソフ曲 ; 白樺合唱圑訳 |
|
エルマクの死 = СМЕРТЬ ЕРМАКА |
ルィレーエフ詩 ; サポージニコフ編曲 ; 三橋雄一訳 |
|
走るよトロイカ = ТРОЙКА |
ロシア民謡 ; 井上頼豊訳 |
|
おお、カリーナの花が咲く = ОЙ, ЦВЕТЕТ КАЛИНА |
イサコフスキイ詩 ; ドナエフスキイ曲 ; 関鑑子, 井上頼豊訳 |
|
バルカンの星の下に = ПОД ЗВЕЗДАМИ БАЛКАНСКИМИ |
イサコフスキイ詩 ; ブランテル曲 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
小さいぐみの木 = ТОНКАЯ РЯБИНА |
ロシア民謡 ; 楽圑カチューシャ訳 |
|
トロイカ = ВОТ МЧИТСЯ ТРОЙКА УДАЛЯ |
ロシア民謡 ; コポーソフ編曲 ; 井上頼豊編訳 |